No exact translation found for التزام النفقة

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic التزام النفقة

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Además, se alienta al Estado Parte a que estudie la posibilidad de ratificar los Convenios de La Haya Nº 23, sobre el reconocimiento y ejecución de las decisiones relativas a las obligaciones de manutención, y Nº 24, sobre el derecho aplicable a las obligaciones relativas al mantenimiento.
    كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التصديق على اتفاقيتي لاهاي رقم 23 بشأن الاعتراف بأحكام التزامات النفقة تجاه الأطفال وتنفيذها، ورقم 24، بشأن القانون المنطبق على التـزامات النفقة تجاه الأطفال.
  • • Se elaborarán, implantarán y aplicarán protocolos para la cobranza y el pago uniforme, puntual y riguroso de las obligaciones en materia de pensiones de mantenimiento que hayan impuesto los tribunales.
    • يجب وضع واستعمال وإنفاذ بروتوكولات لجمع ودفع التزامات النفقة التي تأمر بها المحكمة بطريقة دقيقة وسريعة وموحَّدة على الصعيد الوطني.
  • La Secretaría tiene ahora un sistema definido de despliegue rápido y, gracias a las existencias para el despliegue estratégico y el establecimiento de la autoridad para obligar fondos con anterioridad al mandato, dispone de pertrechos e instrumentos financieros que facilitan dicho despliegue.
    ويتوافر للأمانة العامة حاليا نظام محدد للانتشار السريع كما تتوافر لها، بفضل مخزون النشر الاستراتيجي ووجود التزام بالنفقات قبل بدء الولاية، الوسائل المادية والمالية لتسهيل هذا الانتشار.
  • La ayuda debe tener carácter plurianual y facilitarse de forma sostenida para alentar a los países a contraer compromisos de gastos a largo plazo, en particular con vistas a la consecución de los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados.
    ويجب تقديم المعونة في إطار زمني متعدد السنوات والإبقاء عليها لتشجيع البلدان على التعهد بالتزامات نفقات طويلة الأجل، لا سيما من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها على الصعيد الدولي.
  • Esas relaciones pueden ser del matrimonio respecto de los bienes comunes, de la responsabilidad civil emergente de obligaciones patrimoniales y de obligaciones relativas a la manutención (alimentos).
    وهذه العلاقات قد تتناول العلاقات الزوجية فيما يتعلق بالأصول المشتركة، والمسؤولية المدنية الناشئة عن التزامات الملكية، والتزامات الإعالة (النفقة).
  • Diversos proyectos propuestos para la fase II, la mayoría de los cuales se relacionan con la distribución de oficiales de seguridad adicionales, así como el programa de sustitución de ventanas, representan compromisos financieros y gastos efectivos que habrán de sufragarse durante 2005.
    وتمثل شتى المشاريع المندرجة في اطار المرحلة الثانية، ومعظمها مرتبط باستخدام ضباط أمن اضافيين، وكذلك برنامج إبدال النوافذ، والتزامات مالية ونفقات فعلية يتعين الوفاء بها خلال عام 2005.
  • En caso de que el ex esposo no cumpla su obligación de pago de pensión alimenticia, sus bienes pueden ser usados para realizar los pagos de acuerdo con el procedimiento previsto por la ley.
    وإذا لم يف الزوج السابق بما عليه أو عليها من التزام بدفع النفقة، جاز أن يستخدم ما له أو لها من أصول في أداء المدفوعات وفقا للإجراء المبين في القانون.
  • Lamentablemente, esa difícil situación financiera también hace imposible que las Naciones Unidas cumplan con su obligación de reembolsar a los países que aportan contingentes y pagar créditos obtenidos de los Estados Miembros.
    ومن المؤسف أن هذه الحالة المالية المؤلمة أيضا تجعل من المتعذر على الأمم المتحدة أن تفي بالتزامها في تسديد نفقات البلدان المساهمة بقوات وسداد المبالغ المقيدة لحساب الدول الأعضاء.
  • En los casos en que la cohabitación con la madre del menor no está formalizada por el matrimonio ni reconocida en los términos legales, de conformidad con lo que prescribe el artículo 1826 del Código Civil, el padre está obligado a conceder una pensión alimentaria a la madre que tenga necesidad de ella durante la gestión y el primer año de vida del niño, sin perjuicio de las indemnizaciones que le confiera la ley.
    وفي الحالات التي لم يتم فيها إضفاء طابع رسمي على التعايش مع أم القاصر من خلال الزواج، مع عدم الاعتراف بهذا التعايش بالوسائل القانونية، فإن المادة 1826 من القانون المدني تنص على التزام الأب بتقديم نفقة للأم التي توجد لديها حاجة إليها، أثناء الحمْل وخلال السنة الأولى من عمر الطفل، دون مساس بالتعويضات المقررة لها في القانون.
  • En un informe de 7 de diciembre de 2004 (A/59/534/Add.2), el Secretario General indicó que el Tribunal Especial había podido realizar sus actividades sin tener que hacer uso de la facultad de contraer compromisos de gastos por 16,7 millones de dólares otorgada por la Asamblea General debido a la revaluación de los compromisos pendientes, a otras contribuciones voluntarias recibidas, a los ingresos obtenidos por conceptos de intereses, a las economías respecto de las obligaciones del período anterior, a la reducción de gastos y a los ingresos obtenidos debido a variaciones de los tipos de cambio, así como a los retrasos en la puesta en funcionamiento de la segunda sala de primera instancia.
    وفي تقرير مؤرخ 7 كانون الأول/ديسمبر 2004 (A/59/534/Add.2)، أشار الأمين العام إلى أن المحكمة الخاصة استطاعت أن تقوم بعملها دون اللجوء إلى سلطة الدخول في التزامات التي أذنت بها الجمعية العامة في حدود مبلغ 16.7 مليون دولار، ويرجع ذلك إلى إعادة تقييم التبرعات المعلنة غير المسددة، والتبرعات الإضافية التي تم تلقيها، وإيرادات الفوائد المكتسبة والوفورات المحققة من التزامات الفترة السابقة، وانخفاض النفقات، والمكاسب الناجمة عن أسعار صرف العملات، إضافة إلى التأخيرات الملحوظة في بدء أعمال الدائرة الابتدائية الثانية.